Пигарёва, Татьяна Ивановна
Татьяна Ивановна Пигарёва (род. 10 сентября 1965, Москва) — российский испанист, литературовед и искусствовед, кандидат филологических наук, журналист и лектор. Руководитель отдела культуры Института Сервантеса в Москве (с 2002 г.).
Дата рождения 10 сентября 1965 (55 лет)
Место рождения Москва
Страна Россия
Научная сфера филология, испанистика, искусствоведение, журналистика, лекционная деятельность
Место работы Институт Сервантеса
Биография

В 1987 году окончила романо-германское отделение филологического факультета МГУ. Училась в аспирантуре на кафедре зарубежной литературы МГУ. В 2002 году защитила кандидатскую диссертацию «Хорхе Гильен. Поэтика времени и пространства». Преподавала историю зарубежной литературы в Театральном училище им. Щукина, доцент кафедры искусствоведения. Внесла крупный вклад в развитие испанистики и российско-испанских культурных связей.
Журналистика

Работала в бюро испанской газеты El País (с 1990 по 1995 г.), а с 1991 по 1996 год была официально аккредитованным в Москве корреспондентом журнала Tiempo (Испания). Также писала для Diario 16, Página 30 (Argentina), сотрудничала как продюсер с барселонским TV 3. Автор более сотни публикаций на русском языке, посвященных испанской и латиноамериканской культурам. Как журналист сотрудничает с Colta.ru и другими средствами массовой информации. Неоднократно участвовала в программе «Наблюдатель» на телеканале «Россия — Культура».
Российско-испанские связи

Представляла в Москве советско-испанскую ассоциацию Alsov, созданную при участии Института кинематографии Испании, координировала работу испанского кинотеатра и культурного центра, открытого в кинотеатре «Художественный» с 1991 по 1993 гг.

Организатор программ российского кино в кинотеатре Renoir (Мадрид), кастингов в России для испанских фильмов. Соавтор сценария и продюсер в России документального фильма «Елена Дьяконова, GALA» (2001, режиссёр Сильвия Мунт). Сотрудничала с Союзом писателей, Союзом художников, Союзом кинематографистов СССР и Посольством Испании в организации мероприятий с участием Испании и стран Латинской Америки, а также российских проектов в Испании, в том числе выставки «Русская живопись XIX века в Третьяковской галерее», прошедшей в Мадриде и Бильбао (Фонд BBVA, 1999—2000 гг.).

С 2002 года руководит отделом культуры Института Сервантеса, испанского культурного центра в Москве. Организовала и приняла участие в организации более чем 2500 культурных мероприятий.

Была куратором и сокуратором нескольких десятков выставок, в том числе проекта «Русская память в Испании. Альберто и „Дон Кихот“ Козинцева», подготовленного Государственной комиссией по юбилейным датам Испании (2005—2006 гг., Кордова и Альбасете).

Участвовала в международных фестивалях, ярмарках и конгрессах, таких как литературный фестиваль La Risa de Bilbao (Бильбао, дискуссия «Юмор и тоталитаризм» Альберт Боаделья и Татьяна Пигарёва), представляла Россию на литературных ярмарках в Турине и в Мадриде.

В 2001 году в издательстве Laertes опубликована её книга «Автобиография Москвы. Частная коллекция городских историй» (Autobiografía de Moscú. Colección privada de historias urbanas). Переведена на итальянский и корейский языки.

«Лучшая книга о Москве, когда-либо мной прочитанная. Эта книга подобна грандиозному проекту сталинской эпохи, на этот раз доведенному до финала». Мануэль Васкес Монтальбан.
«Татьяна — автор „Автобиографии Москвы", книги, совершенно необходимой для каждого, кто приезжает в этот город». Хавьер Серкас.
«Автобиография Москвы» входит в список 100 лучших книг о Москве.

В 2011 году в серии «Афиша» вышел её путеводитель Татьяны Пигарёвой по Мадриду, для той же серии в 2013 году она была соавтором путеводителя по Испании. Лауреат премии Академии СМИ «Москва Media» за лучшую публикацию в рамках Года Испании в России, 2011.

В 2015 году декретом Короля Испании получила испанское гражданство за «выдающиеся заслуги» в области укрепления российско-испанских культурных связей.

Читает лекции по истории искусства и литературы в лекториях «Прямая речь», «Самое важное», «Испаника», а также в просветительских проектах в Барселоне, Малаге, Женеве, Париже, Алма-Аты, Минске и др.

Участие в коллективных трудах

На русском языке

  • «Портретный образ Сервантеса. Четыре века поисков и мистификаций» // статья в издании Мигель де Сервантес Сааведра «Назидательные новеллы» в серии «Литературные памятники», Ладомир, Наука. М., 2020
  • Мадрид, Эль-Пардо, Алькала-де-Энарес, Эскориал, Аранхуэс. Чинчон и Толедо. // «Испания» Путеводитель в серии «Афиши» (М., 2015)
  • «Особенности формирования авангардизма в Каталонии» // Сборник «Каталанская культура. История и современность», М. 1994
  • «Каталонский авангардизм 10-20-х годов ХХ века и проблема билингвизма» // Сборник «Билингвизм и диглоссия» М. Изательство МГУ, 1989
  • Эдуардо Мендоса «Неведомый остров» // «Диапазон», М. 1989
  • Франсиско Умбраль «Иррациональный путеводитель по Испании» // «Диапазон», М. 1989
  • «Образ-метафора и проблема поэтического языка поколения 27-го года» // Сборник «слово в контексте литературной эволюции», М. Изательство МГУ, 1989
На испанском языке

  • El Quijote versus 1957: las aventuras de un ingenioso hidalgo en el país de los soviets // artículo en el catálogo de la exposición Memoria rusa de España- Alberto y El Quijote de Kózintsev, Madrid 2005
  • Equivalencias. Revista Internacional de Poesía, número monográfico sobre la poesía rusa contemporánea, 1991 (selección de textos, traducción, notas biográficas)
  • La imágen de Europa en Rusia, Artículo en la revista Erasmus de la Universidad Complutense, 1992
  • Teatro ruso moderno. Punto final, puente onírico, eco nostálgico. Prólogo para el libro Teatro ruso contemporáneo. Publicacones de la Asociación de directores de Escena de España, 1996, Madrid.
  • Apuntes históricos sobre el Don Quijote de Kozintsev: interdiscursividad barroca del mito transfigurado // artículo en el libro EL TELÓN RASGADO. El Quijote como puente cultural con el mundo soviético y postsoviético, Ediciones Universidad de Navarra; S.A. Pamplona, 2015
Переводы

  • «Капричос. Гойя. Дали», издательский дом «РИП-ХОЛДИНГ». 2017. Издание, приуроченное к выставке «Капричос. Гойя. Дали» в ГМИИ им. А. С. Пушкина, перевод подписей к офортам Дали (с испанского, совместно с Н. Р. Малиновской)
  • Хосе Ортега-и-Гассет «О точке зрения в искусстве» // Хосе Ортега-и-Гассет «Эстетика. Философия культуры», М. «Искусство», 1991 (перевод с испанского)
  • Манифесты каталонского авангарда // Сборник «Каталанская культура. История и современность», М. 1994 (перевод с каталанского)
  • Статьи и манифесты Сальвадора Дали // журнал «Декоративное искусство» 1989 г. (перевод с каталонского, с совместно с Н. Р. Малиновской).
  • Стихотворения Рафаэля Фелипе Отериньо, Гильермо Бондо, Хорхе Рикардо Аулисино, Нони Бенегаса и Сантьяго Сильвестера (Аргентина, перевод с испанского) // Антология «Весь свет», М. 1988
  • Стихотворения Марии-Мерсе Марсаль (Испания, перевод с каталанского) // Антология «Весь свет», М. 1988